“并”的文言文解释,起高人指点?
- "bīng" 应改为 "bìng"。
- 第一处并释义中的并州在文意中指的是古代地名,而非动词或形容词,故不需要添加动词"读作"。
修正后的文言文如下: "并" 的文言文解释,起高人指点? "并"有两读,一是读作 bìng,名词,是古地名——并州。 并、 汾乔木,望秋先陨。—— 宋· 沈括《梦溪笔谈》 二是在文学作品中,尤其是诗词、戏曲等文化形式中,常见的用法,一般用于表示方位、并列关系或者某种情况发生于两者之间,不需要将它翻译为动词"可以作",正确译文应是"可以作为……并列关系",即"并力西向"。 在《资治通鉴》中描述周瑜和程普成为左督,带领军队抵抗曹操这个敌对势力的情况,"将兵与备并力逆操"的"备"在这里作动词用,意为准备应对,这里的并力应该是指曹操派遣的战略联盟,而不是军事联合,所以也不需要翻译成"并吞",正确的译文应该是"与备并力对抗曹操"。
正确的文言文解释应该是 "并" 有两读,一是读作 bìng,名词,是古地名——并州;而原文句子中,"并力西向"则作为副词使用,意味着联合抗敌之意,并不特指具体的军事行动,按照文言文的习惯,正确的翻译应该是"与备并力对抗曹操"。