slow的用法?
He is a slow student。
原译文:他是一个动作很慢的学生。
辨析与润色:“slow”这个词在语境中并不一定指动作缓慢,而更多是表达理解或反应需要更多时间的意思,更准确的翻译应该是“他学习较慢(指理解和反应速度)”,这样能更好地传达原文的含义。
例句解析:
- “Be slow to promise but quick to practice。” 这句话可以译为“不要轻易许下承诺,但一旦许诺要迅速付诸实践。” 这样表述更符合中文习惯,也能体现出“slow”在这里的含义是谨慎和稳重。
- “Business was rather slow last month。” 这句话可以译为“上个月生意较为冷清。” 这样翻译更贴合中文表达习惯,突出了“slow”在这里的含义是生意不景气。
- “He is slow at speech with women yet。” 这句话可以译为“在与女性交谈时,他仍显得有些笨拙。” 这样的表述更生动地描绘了“slow”在这里的含义是笨拙或不够熟练。
- “Slow and steady wins the race”在翻译时,除了字面上的“慢而稳者胜”之外,还可以考虑译为“沉着稳健者胜”,这样的翻译更准确地传达了原句的含义,突出了“slow”在这里的含义是强调不慌张和沉着。
- 提到“go slow”中的“slow”是副词,除了表示“慢慢地走”,还可以表示“不慌”、“小心”、“怠工”、“偷懒”等意思。“You’d better go slow in reaching a conclusion.” 可以译为“你最好不要急于下结论,要小心谨慎。”
在翻译涉及“slow”的句子时,需要根据具体语境理解其含义,并选择合适的中文表达方式,要注意中文和英文在表达习惯上的差异,避免直译造成的误解。